«Ростелеком» заказал перевод фильмов у Гоблина | Новости мира

«Ростелеком» заказал перевод фильмов у Гоблина

By on 13 августа, 2019

Добавить статью в закладки:

Понятно, что первой картиной из 11 будет оскароносный фильм Питера Фарелли «Зеленая книга».

Фильмы в таком виде будут эксклюзивно доступны на видеосервисе Wink и видеотеке сервиса «Интерактивное кино». Дмитрий Пучков приступит к переводу и озвучке одиннадцати фильмов для «Ростелеком».

«Ростелеком» чудными переводами рассчитывает привлечь новейшую аудиторию в свои сервисы.

Дмитрий Пучков («Гоблин») переведет и озвучит для «Ростелекома» 11 фильмов. Рынок видеосервисов в РФ растет довольно быстро, площадки конкурируют, и один из немногих методов привлечь аудиторию — предложить ей эксклюзивный контент. Некоторые платформы уже издают сериалы и передачи специально для интернета, однако это требует огромных денежных средств и чаще заключается договорённость, к примеру, о том, чтобы картина на протяжении определённого времени была доступна только на конкретном сервисе и только потом — у всех других.

В «Ростелекоме» делают ставку на узнаваемый голос и стиль переводов Гоблина, у которого в Российской Федерации огромнейшее количество фанатов. Компания заказала перевод 11-ти фильмов, докладывают Ведомости. Его первой работой стала лента «Зеленая книга». Широкая известность пришла к Гоблину после основания им студии «Божья искра», в рамках которой были выпущены пародийные переводы трёх частей киноэпопеи «Властелин колец» («Братва и кольцо», «Две сорванные башни» и «Возвращение бомжа») и нескольких иных фильмов («Шматрица» и «Звёздные войны: Буря в стакане»), в которых высмеивались и доводились до абсурда недочеты творчества некоторых переводчиков текстов иностранных фильмов.

Ростелеком заказал перевод фильмов у Гоблина

Оставить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован.

Наверх